追蹤
何穎怡的台北大耳朵
關於部落格
  • 200136

    累積人氣

  • 2

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

書點滴(三)誰是卡勒德麥克伊旺?

話說,如果出版社連作者的名字都無法拼音,純文學被放到推理小說區,大概也不需要大驚小怪。McEwan這個字要讀為麥克尤恩,可是打從一開始其他出版社就錯,讀為「麥克伊旺」。因此,在台灣他有兩個名字,多數人認定他是「麥克伊旺」。跟「猜火車」(以及難看到要命的Star War某部曲)男主角Ewan McGregor一樣,莫名其妙變成伊旺.麥奎格,他最好不要到台灣來打片,保證不知道自己是誰。
同樣的,《放風箏的孩子》作家卡勒德‧胡賽尼(Khaled Hosseini)名字裡的k是不發音的,應當翻譯為哈立德,「胡」嗎,沒有「荷」好。這本書的美術編輯小白是我好友,我當初一看到封面完稿,就跟他說,作者名字翻譯錯了。結果該出版社說來不及改了。哈立德.荷賽尼最好也不要到台灣打書吧。
我企劃的書《等待藥頭》據說賣得不惡。要拜壹週刊之賜,因為有這麼一條新聞http://www.atlaspost.com/landmark-114174.htm
姚采穎後來查無吸毒。壹週刊也沒道歉。《等待藥頭》突然從磚頭大書變成八卦小書。
書世界,很奇怪啊。
相簿設定
標籤設定
相簿狀態